出国留学网

您现在的位置:首 页 > 海外精彩 > 文化传承

搭交流桥梁 留学生致力于日本古典文学翻译

转摘:出国留学网    点击数:    更新时间:2009-1-8

    据《日本新华侨报》报道,今年45岁的金伟,用了13年的时间,把收录在日本《万叶集》中的4500多首“和歌”译为中文并加上详细的注释,近日已经在北京的人民文学出版社出版。

  “翻译日本古典文学是我毕生的事业,更希望因此成为中日文化交流的一座桥梁。”正在日本京都的大谷大学研究生院文学研究科攻读博士学位的中国留学生金伟这样告诉该报记者。

  金伟1992年初次踏上日本的土地,在朋友的建议下开始阅读日本现存最早的诗歌总集《万叶集》,结果为其中“纤细的情趣”感动。金伟在比较后认为,“中国的古诗是在讨论天下国家的问题,可以称之为‘志的文学’;日本的和歌是在吟咏恋爱和离别的悲伤,可以称之为‘叙情的文学’。它有独特的韵律,充满特殊的情感,它的最大贡献在于摆脱了汉诗的窠臼,用日本民族语言,把不定型的古歌谣发展为定型的民族化、个性化的诗歌形式,为后世诗歌创作树立了典范。”

  为了把翻译工作做得更加精确,金伟和一起从事翻译的妻子“脚踏实地”地考察《万叶集》中提到的许多地点,还经常在网上和网友“推敲”译写。金伟希望通过自己的翻译让中国民众更加深入地认识日本古典文学的价值,不要简单地把日本古典文学看作的中国古典文学下的“二流文学”。

  金伟表示今后还要翻译日本的《古今和歌集》和《新古今和歌集》。(王磊)


  

上一篇: 美国华人重视春节远超圣诞 年夜饭预定一座难求
下一篇:海外华裔大学生参观体验侨乡风俗文化

出国留学程序

1:出国留学申请
留学资格 申请指导
资料准备 留学贷款
出国留学签证
签证新闻 签证介绍
护照办理 签证申请资料
签证Q&A 面试技巧
2:出国书信写作
留学申请信 个人简历
申诉信 读书计划
推荐信 证明材料
联络与催询书信
3:出国行前准备
公证认证 体检
换汇 行李
出入境 乘机

出国留学指南 版权所有,本公司保留所有权利 声明和抄袭侵权 网站地图

河南省新乡市向阳路2号 电话:03733515338

Copyright (C) 2009 LIUXUE114.COM All Rights Reserved.

京 ICP证 040377